“数典忘祖”这个成语,曹越是用汉语说的。

华夏的成语和诗歌,用外语翻译根本没办法将其意思和韵味完全展露。

而且曹越也相信,南韩的翻译官,及这位副司长应该或多或少懂一些华夏典故。

对方既然恬不知耻,他就顺势反击一下,不客气地给他们上一课。

他不并担心与对方起冲突,他也清楚这个国家官员的性格,那就是你表现的强势一点,霸道一点,他们就会服软。如果你处处陪着小心,怕与他们起冲突,他们会看不起你会更加的盛气凌人。

在隐龙的时候,他曾多次到南韩执行任务,与南韩秘密战线上的特种作战人员交手过多次,甚至曾负过伤。原本他就对这个国家没好感,今天对方的官员主动挑衅,他根本不打算客气。

交流团是南韩方面邀请的,他们总不至于因为有了观点上的冲突,就礼送华夏方回国吧?

如果真的这样,那曹越倒是乐见其成,因为这样能说明韩方的失礼,气量极其狭窄。

朴正泰的级别并不高,只负责接待交流工作,即使与华夏方发生冲突,礼送华夏代表团回国,也不是他能决定的事情。曹越也知道,当官的人都有一种心态,那就是怕惹到事情。

如果两方发生了冲突,那朴正泰的处境也会很尴尬,因为是他主动挑起冲突。

当然,曹越觉得自己说的并不过分,只不过是在陈述一个事实罢了。

刚才飞机上,陈柏坤所说的那些事,包括汉唐时候,现在南韩所在的地方也曾属于华夏。

正因为历史上南韩曾属于华夏,因此华夏的很多习俗,都传到了辽东半岛,留存到现在。

说不定很多朝鲜人或者南韩人,其祖上就是根正苗红,血统非常纯正的汉人,面前这个朴正泰,祖上也可能是汉人。当然这些,他是不会说,说出来的话,对方可能恼羞成怒了。

一句数典忘祖,其实已经把这些意思表达了,只是比较含蓄而已。

曹越的话,通过那名女翻译的嘴说成了汉语,交流团的所有成员都听明白了,她的翻译还是挺地道的,基本是曹越的原汁原味的表述。当然数典忘祖这话不需要翻译大家都听明白了。

没听曹越前面那些话,光听这个成语,大家也都明白曹越到底讲了什么。

曹越讲完后,交流团的所有成员都鼓起掌来。

朴正泰非常尴尬,他想不到,华夏交流团成员中,竟然有一位能把韩语讲的如此顺溜,而且对历史典故这般熟悉的人。

他是听的懂汉语,并且对汉语颇有研究。

文化方面的高级官员,怎么可能不懂汉语?

毕竟朝鲜文出现的时间还不长,无论是北朝x还是南韩,他们的历史都是用汉字记载的。

历史上,辽东半岛所采用的官方文字就是汉字,所有的历史典籍都是用汉字记叙。